Saudades do Brasil: Dublagem dos filmes da Pixar

Ainda faltam alguns meses para nossa partida, mas com a perspectiva de deixar o país começamos a prestar um pouco mais de atenção em detalhes que deixarão de fazer parte do nossa vida no momento em que embarcarmos para o intercâmbio.

Pode parecer um detalhe tão pequeno que até passaria despercebido, mas essa semana reassistindo ao “deliciosa” animação Ratatouille, percebi que a partir do ano que vem não mais poderei assistir às obras de arte da Pixar dublado no cinema.

Ai você se pergunta, mas porque raios você quer ver um filme dublado? Confesso que não sou muito fã também, principalmente porque já acostumei com a voz de muitos dos protagonistas. Mas quando se trata de animação, esse limite não existe, e essa conexão entre a voz e o rosto é feita no momento que o personagem se expressa pela primeira vez em tela.

Voltando à Pixar, uma coisa é clara e se comprova todo ano com seus lançamentos. A magia está nos detalhes e a dublagem de suas obras não só são impecáveis, como também aproximam o público através do idioma.

Pode parecer uma coisa boba, mas sentiremos falta. Nada que importar alguns filmes do Brasil não resolva, mas lamentaremos ter o primeiro contato com os próximos filmes em inglês.

Brave

Falando em primeiro contato, o próximo filme da Pixar, Brave se passa em um país vizinho à Irlanda, a fantástica Escócia e narra as aventuras de Merida, filha da nobreza preferiria ser conhecida como uma grande arqueira. Contra os desejos de sua mãe, a princesa toma uma atitude impensada, que coloca em perigo o reino e a vida de sua família. Agora ela precisa lutar contra as forças da natureza, da magia e de uma maldição sombria para consertar seu erro.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
24
nov 2011
POSTED BY
POSTED IN Curiosidades
DISCUSSION 0 Comments

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *